歐冠1/8決賽首回合,國米主場1-0戰(zhàn)勝波爾圖。國米球迷在看臺上擺出燈塔之光照亮國米隊徽的震撼tifo。
看臺橫幅上的標(biāo)語寫道:“愛是俯瞰風(fēng)暴的燈塔”。這句標(biāo)語出自莎士比亞《十四行詩》第116首。
我絕不承認(rèn)兩顆真心的結(jié)合會有任何障礙;
愛算不得真愛,
若是一看見人家改變便轉(zhuǎn)舵,
或者一看見人家轉(zhuǎn)彎便離開
哦,決不!
愛是亙古長明的塔燈
它定睛望著風(fēng)暴卻兀不為動;
愛又是指引迷舟的一顆恒星,
你可量它多高。它所值卻無窮。
愛不受時光的播弄,盡管紅顏
和皓齒難免遭受時光的毒手;
愛并不因瞬息的改變而改變,
它巍然矗立直到末日的盡頭。
我這話若說錯,并被證明不確,
就算我沒寫詩,也沒人真愛過。
——莎士比亞十四行第116首
英文原文:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
Oh no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks,
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
記者:國奧11月熱身首選亞洲同年齡段球隊,泰國參賽意向很濃厚
水慶霞再招涂琳儷,已征召8位留洋球員備戰(zhàn)奧預(yù)賽
888!梅西預(yù)計獲第8座金球!第8次中國行!8日在中國比賽!
韋世豪:三鎮(zhèn)賣外援求生做得特別對,日韓球隊都靠賣球員維持經(jīng)營
王霜:一直想幫中國女足變更好,只要國家隊需要我隨時都在!
4支球隊難求一勝,球迷:歐冠不能沒有曼聯(lián)英超才是農(nóng)民聯(lián)賽!